参考資料

July 28, 2018

パソナ「職博」(2018-07-28)「辞書と上手に付き合う方法」

4894768232英語辞書マイスターへの道 (ちょっとまじめに英語を学ぶシリーズ 1)
関山健治
ひつじ書房 2017-07-20


4469222550日本語コーパス活用入門: NINJAL-LWP実践ガイド
赤瀬川 史朗 プラシャント・パルデシ 今井 新悟
大修館書店 2016-07-01


B00GC2LEEQライフサイエンス辞書英語共起表現検索の活用法1概略編
河本 健
2014-01-15




◎オンライン辞書「ジャパンナレッジ」
◎iPad用統合辞書アプリ「語句楽辞典」
fhonyaku.jp/gokuraku.html
◎「ビジネス技術実用英語大辞典 V6」(うんのさんの辞書)
http://www.hi-ho.ne.jp/unnos/unnodict.htm
◎オンライン学習英英一覧
◎コトバンク
https://kotobank.jp/
◎The Free Dictionary by Farlex
https://www.thefreedictionary.com/

★コーパス
◎「現代日本語書き言葉均衡コーパス 少納言」
http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
◎「NLB」
http://nlb.ninjal.ac.jp/
◎Google書籍検索
https://books.google.co.jp/
◎青空WING(大久保克彦さん作)
https://aozorawing.osdn.jp/
  *「辞書の向こう側:生きた用例と辞書を往き来する」(高橋さきの)
  http://current.ndl.go.jp/ca1821


4065115035バイリンガル・コミックス 一外国人の見た西郷隆盛と西南戦争 Saigo Takamori and the Seinan War (KODANSHA BILINGUAL COMICS)
ショーン・マイケル・ウィルソン著 アリス・フィッシュ画
田代廉子訳 深井裕美子監訳
講談社 2018-05-28


4062952599できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ)
高橋さきの 深井裕美子 井口耕二 高橋聡
講談社 2016-05-27



翻訳フォーラムからのお知らせ(イベント、セミナー、刊行物案内) fhonyaku.jp

research_research at 15:00|PermalinkComments(0)

July 08, 2017

パソナ「職博」(2017-07-08)「辞書を使いこなそう」

できる翻訳者になるために プロフェッショナル4人が本気で教える 翻訳のレッスン (講談社パワー・イングリッシュ)
高橋さきの・深井裕美子・井口耕二・高橋聡
講談社
2016-05-27
ジャンルを問わず全ての翻訳者・学習者に役立つ本。レッスン2「翻訳は『準備7割』!」とレッスン3「辞書を使いこなす」は特に必読。

バイリンガルコミックス 忠臣蔵 The 47 Ronin (KODANSHA BILINGUAL COMICS)
A・フィッシュ(画), S.M.ウィルソン (著), 田代廉子 (訳), 深井裕美子 (監修) 
講談社
マンガのコマの中は原作通りの英語、フレームの外に日本語訳という構成。

v5package1_300ビジネス技術実用英語大辞典V5(通称「うんのさんの辞書」)
プロジェクト・ポトス(直販)
著者の海野夫妻が25年以上にわたって収集し、整理してきた「Real English」。これを持っていない翻訳者はモグリとさえ言われている。ご夫妻曰く、一般の英和辞典に加えて2つめの辞書として使って欲しいとのこと。
http://www.hi-ho.ne.jp/unnos/unnodict.htm

てにをは辞典
三省堂
2010-08-24
著者の意向で紙版しか出ていないが、日本語コロケーション辞典として秀逸のため多くの翻訳者が愛用している。

Everything You Need To Know About English Homework
Anne Zeman
Scholastic Reference
2004-12
アメリカの小学生向け「国語」の参考書。簡単な語彙で読みやすいが、必要なことがたっぷり書いてある。

新編英和活用大辞典
ロゴヴィスタ
2005-07-22

英語のコロケーション辞典。英和というタイトルだが、日英翻訳や英文ライティング時に役立つ。






◎コーパス
★COCA (Corpus of Contemporary American English)
 http://corpus.byu.edu/coca/
★少納言 (現代日本語書き言葉均衡コーパス)
 http://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
★NLB
 http://nlb.ninjal.ac.jp/

それぞれの特徴や使い方については、この記事もご参照ください。
「コーパスを使おう」
http://research.blog.jp/archives/490842.html

◎Kindle




★Kindle無料アプリ(Android, iOS, Windows, Mac用) 
 https://www.amazon.co.jp/gp/digital/fiona/kcp-landing-page

★翻訳フォーラム イベント・記事案内
 fhonyaku.jp
★翻訳者の薦める辞書・資料
 http://nest.s194.xrea.com/lingua/






research_research at 20:16|PermalinkComments(0)

March 16, 2017

参考図書:翻訳事典2018年度版/JTFジャーナル


「翻訳者がそろえるべき辞書、知っておくべき調べ物の方法とは?」(深井裕美子)掲載

JTFジャーナル(日本翻訳連盟)
連載「帽子屋の辞典十夜」(高橋聡)
無料PDF/バックナンバー http://journal.jtf.jp/



research_research at 13:15|PermalinkComments(0)

翻訳に使う辞書の種類

翻訳ではさまざまなタイプの辞書を、それぞれ複数使います。
具体的なタイトルは「翻訳者の薦める辞書・資料」を参照してください

翻訳に必要な辞書

research_research at 11:27|PermalinkComments(0)

February 20, 2016

参考図書:翻訳事典2017年版/通訳翻訳ジャーナル2016年春号

「翻訳の仕事に欠かせない『辞書環境』のお話」

通訳翻訳ジャーナル 2016年4月号
イカロス出版
2016-02-20
「特集:“辞書”で仕事に差がつく!辞書力を鍛えよう」 

訂正:●34ページ1段目、19行目
【誤】ここはⅵ(他動詞)ですから、【正】ここはⅵ(自動詞)ですから、


research_research at 02:55|PermalinkComments(0)

October 19, 2013

参考図書:翻訳辞典 2015年版・2014年版

4757424299翻訳事典 2015年度版 (アルク地球人ムック)
アルク 2014-01-27
巻頭特集「プロの『調べ物』術教えます」
4757422555翻訳事典2014年度版 (アルク地球人ムック)
アルク 2013-01-21
特別企画「翻訳といえば辞書」


research_research at 02:34|PermalinkComments(0)

参考図書:パラグラフ・リーディング

research_research at 02:33|PermalinkComments(0)